1 Petrus 1:10

SVVan welke zaligheid ondervraagd en onderzocht hebben de profeten, die geprofeteerd hebben van de genade, aan u [geschied];
Steph περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες
Trans.

peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēreunēsan prophētai oi peri tēs eis ymas charitos prophēteusantes


Alex περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηραυνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες
ASVConcerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you:
BEFor the prophets who gave the news of the grace which would come to you, made search with all care for knowledge of this salvation;
Byz περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες
DarbyConcerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;
ELB05über welche Errettung Propheten nachsuchten und nachforschten, die von der Gnade gegen euch geweissagt haben,
LSGLes prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l'objet de leurs recherches et de leurs investigations,
Peshܗܢܘܢ ܚܝܐ ܕܥܩܒܘ ܗܘܘ ܥܠܝܗܘܢ ܢܒܝܐ ܟܕ ܐܬܢܒܝܘ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܕܥܬܝܕܐ ܗܘܬ ܕܬܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܀
SchNach dieser Seligkeit suchten und forschten die Propheten, die von der euch widerfahrenen Gnade geweissagt haben.
WebConcerning which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:
Weym There were Prophets who earnestly inquired about that salvation, and closely searched into it--even those who spoke beforehand of the grace which was to come to you.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin